Jakub Wujek Bible

The Jakub Wujek Bible (Polish: Biblia Jakuba Wujka) was the main Polish Bible translation used in the liturgy of the Roman Catholic Church in Poland from the late 16th century till the mid-20th century.

Jakub Wujek Bible
Cover page of edition from 1599
Full nameBiblia to iest Księgi Starego y Nowego Przymierza według Łacińskiego przekładu starego, w kościele powszechnym przyiętego, na Polski ięzyk z nowu z pilnością przełożone, z dokładaniem textu Żydowskiego y Greckiego, y z wykładem Katholickim, trudnieyszych miejsc, do obrony wiary swiętej powszechnej przeciw kacerstwóm tych czasów należących: przez D. Iakuba Wuyka z Wągrowca, Theologa Societatis Iesu.
LanguagePolish
NT published1593
Complete Bible
published
1599
Online asJakub Wujek Bible at Wikisource
Apocryphayes
AuthorshipJakub Wujek
Textual basisSixto-Clementine Vulgate
Na początku stworzył Bóg niebo y źiemię. A źiemiá byłá pusta i próżna: y ciemności były nád głębokośćią: á Duch Boży unaszał się nád wodámi. Y rzékł Bóg: „Niech się zstanie świátłość.”
Abowiem ták Bóg umiłował świát, że Syná swégo iednorodzonégo dał: áby wszelki kto wierzy weń, nie zginął, ále miał żywot wieczny.

The translation was done by a Polish Jesuit, Jakub Wujek (after whom it is commonly named), with the permission of Pope Gregory XIII and the Jesuit Order. It was based on the sixto-clementine revision of the Vulgate. The first edition was completed in 1593, but the full authorized edition was ready only two years after Wujek's death, in 1599.

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.