Chinese Union Version
The Chinese Union Version (CUV) (Chinese: 和合本; pinyin: héhéběn; Wade–Giles: ho2-ho2-pen3; lit. 'harmonized/united version') is the predominant translation of the Bible into Chinese used by Chinese Protestants, first published in 1919. The text is now available online.
Chinese Union Version | |
---|---|
Full name | Chinese Union Version |
Other names | 和合本 |
Abbreviation | CUV |
Language | Chinese |
OT published | 1919 |
NT published | 1906 |
Complete Bible published | 1919 |
Authorship | Calvin Mateer et al. |
Derived from | English Revised Version |
Version revision | 1988 (CUVNP), 2006 (RCUV NT), 2010 (RCUV OT+NT) |
Publisher | China Christian Council or Hong Kong Bible Society (current) |
Copyright | Public domain (copyright expired) |
Religious affiliation | Protestant |
起初,神創造天地。地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。神說:「要有光」,就有了光。
神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。 |
The CUV is currently available in both traditional and simplified Chinese, and is published in Hong Kong by the Hong Kong Bible Society, a Bible society affiliated with the United Bible Societies; in Taiwan by the Bible Society in Taiwan, also associated with the United Bible Societies; and in China by Amity Printing Co., Ltd., of the Amity Foundation in Nanjing, related to the China Christian Council and also affiliated with the United Bible Societies.
A revision for the CUV, the Revised Chinese Union Version (RCUV) (Chinese: 和合本修訂版; pinyin: héhéběn xiūdìngbǎn; Wade–Giles: ho2-ho2-pen3 hsiu1-ting4-pan3), was completed for the New Testament in 2006, and for the entire Bible in 2010.